時(shí)間:2023-07-17 09:49:12 作者:宇揚(yáng)翻譯
英文reaction video,一般譯為“反應(yīng)視頻”。
近年來(lái),國(guó)外各大視頻網(wǎng)站上涌現(xiàn)出一批上傳該類(lèi)視頻的博主,其中不乏有人因此迅速漲粉,一躍成為坐擁百萬(wàn)粉絲的網(wǎng)紅(social media influencer)。那么,何謂“反應(yīng)視頻”呢?
反應(yīng)視頻的主要內(nèi)容形式是視頻博主們對(duì)不同素材做出反應(yīng),給出一些幽默或諷刺的評(píng)論,或者做出一些夸張的表情來(lái)娛樂(lè)觀眾,視頻中涉及到的素材領(lǐng)域也極其廣泛,包括游戲、音樂(lè)、影視、美食、生活記錄等。許多觀眾由于從中得到了群體認(rèn)同感而喜歡上了這種新興的視頻類(lèi)型,樂(lè)此不疲地搜索有關(guān)內(nèi)容、關(guān)注相關(guān)博主。
而在國(guó)內(nèi),反應(yīng)視頻仍屬小眾文化,觀眾大多觀看從國(guó)外“搬運(yùn)”而來(lái)的視頻。這些視頻一般沒(méi)有翻譯,對(duì)觀眾的外語(yǔ)聽(tīng)力水平和理解能力提出了挑戰(zhàn)。少數(shù)國(guó)內(nèi)的博主憑借自身的外語(yǔ)能力來(lái)給搬運(yùn)視頻添加翻譯字幕,但往往也會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)譯、漏譯,究其原因,主要是反應(yīng)視頻博主的一些“新鮮”表達(dá)常常讓人“摸不著頭腦”,例如,ship作為動(dòng)詞出現(xiàn)在對(duì)愛(ài)情電影的反應(yīng)視頻中,應(yīng)該如何理解它的含義呢?
在這種情況下,“船運(yùn)”或者“上市”的含義是解釋不通的。牛津詞典對(duì)于“ship A and/with B”這一用法有如下解釋?zhuān)?/span>
To think that two people should be in a romantic relationship.
聯(lián)系到國(guó)內(nèi)年輕人觀看偶像劇的體驗(yàn),ship在此處不就是所謂的“嗑CP”(支持自己喜歡的熒幕情侶)嗎?類(lèi)似的英文表達(dá)還有很多,其中有些是給原有的詞語(yǔ)賦予了新的含義,比如go viral(走紅),有些是通過(guò)縮寫(xiě)、拼湊等方式造出了新詞,比如lmao(笑哭我了,太好笑了)。
移動(dòng)通信技術(shù)的發(fā)展,使得中外互聯(lián)網(wǎng)文化更加繁榮興盛,新詞匯、新表達(dá)層出不窮,也給語(yǔ)言之間的溝通和理解帶來(lái)了困難。作為翻譯相關(guān)從業(yè)者,我們要明白,語(yǔ)言并非一成不變,而是不斷向前流動(dòng)的,我們要與時(shí)俱進(jìn),更新自身的知識(shí)儲(chǔ)備,才能更好地搭建起語(yǔ)言之間的橋梁。
*文中所用圖片均源于網(wǎng)絡(luò)